浦和レッズ、大分トリニータに3-2で勝利 Victoria del Urawa Reds por 3-2 frente al Oita Trinita

先ほど終わったばかりの浦和レッズvs大分トリニータの一戦の結果が早速スペインのSport紙で速報されていました。リカルド監督の率いる浦和レッズということで注目されているかと思ったのですが、過去記事を遡ってみるとこのSport紙ではJリーグの各試合の結果が記事に出されているんですね。

 

記事引用元↓

www.sport.es

 

El Urawa Reds sumó tres puntos a su casillero tras ganar 3-2 contra el Oita Trinita este domingo en el Saitama Stadium 2002. El Urawa Reds afrontó el partido con ganas de remontar su puntuación liguera después de perder el último partido frente al Cerezo Osaka por un marcador de 1-0. Por parte del equipo visitante, el Oita Trinita perdió por un resultado de 0-1 en el partido anterior ante el Kashiwa Reysol y acumulaba seis derrotas consecutivas en la competición. Con esta derrota el Oita Trinita se situó en decimoséptima posición al finalizar el partido, mientras que el Urawa Reds es octavo.

 

今週日曜日に埼玉スタジアム2002で行われた一戦で、浦和レッズ大分トリニータに3-2で勝利し勝ち点3を積み上げた。浦和レッズは直近のリーグ戦であるセレッソ大阪戦で1-0で敗れたあと、リーグ順位を上げる気持ちでこの1戦に臨んだ。一方、アウェイチームの大分トリニータは前節の柏レイソル戦で0-1で敗れておりリーグ戦6連敗となっていた。今日(日曜日)の敗戦で大分トリニータはリーグ17位、一方勝利した浦和レッズは8位に順位を上げた。

 

El partido arrancó de manera favorable para el Urawa Reds, que aprovechó la ocasión para inaugurar el marcador con un tanto de Nishi nada más empezar el encuentro, en el minuto 3. Pero posteriormente el conjunto de Oita reaccionó en la contienda poniendo el 1-1 gracias a un gol de Machida en el minuto 24. Tras una nueva jugada aumentó el marcador del Oita Trinita, que volteó el marcador poniendo el 1-2 por medio de otro tanto de Machida, que lograba así un doblete instantes antes del pitido final, en el 41. Tras esto, el primer tiempo acabó con un resultado de 1-2.

 

試合は前半3分に浦和レッズの西がゴールを決め、浦和レッズにとって有利なスタートとなった。しかしのその後、24分に大分トリニータは町田のゴールでスコアを1-1に戻した。その後、大分トリニータが前半終了の笛が鳴る直前の41分に町田の2点目によりスコアを1-2とひっくり返した。そして1-2で前半が終了。

 

En la segunda parte la suerte llegó para el equipo de Saitama, que consiguió el empate con un gol de Makino en el minuto 76. Tras esto, una nueva ocasión permitió incrementar el marcador del equipo local, que adelantó a su conjunto a través de un tanto de Tanaka a los 82 minutos, finalizando el enfrentamiento con un marcador final de 3-2.

 

後半は埼玉のチーム(=浦和レッズ)につきが回ってきた。76分に槙野のゴールでスコアを同点に戻した。その後もホームチームにチャンスが続き、82分に田中が追加点を挙げ、最終スコア3-2で試合を終えた。

 

Los entrenadores de ambos equipos decidieron usar todos los cambios disponibles. En el Urawa Reds entraron Ito, Yuruki, Tanaka, Koroki y Abe en sustitución de Sugimoto, Yamanaka, Sekine, Muto y Koizumi, mientras que el Oita Trinita dio entrada a Yuya Takazawa, Tone, Takahata, Inoue y Nagasawa por Isa, Koide, Kagawa, Matsumoto y Kobayashi.

この試合で両チームの監督は交代枠をすべて利用した。浦和のほうは伊藤、汰木、田中、興梠、阿部を杉本、山中、関根、武藤、小泉に代えて投入し、大分のほうは髙澤優也、刀根、高畑、井上、長沢を伊佐、小出、香川、松本、小林に代えて投入した。

 

En el encuentro hubo un total de una tarjeta amarilla solamente para el equipo de Oita. En concreto, el árbitro mostró una tarjeta amarilla a Koide.

また、この試合でイエローカードは大分に1枚出されたのみ。主審が小出に対して警告した。

 

Con esta victoria, el Urawa Reds asciende hasta los 17 puntos y se coloca en el octavo puesto de la clasificación. Por su parte, el Oita Trinita se mantiene con cinco puntos con los que llegaba a esta undécima jornada de la competición.

この勝利で浦和レッズは勝ち点を17に伸ばし、リーグ8位に順位を上げた。一方の大分トリニータはリーグ戦11試合を終えていまだ勝ち点5に留まる。

 

El Urawa Reds se enfrentará en la siguiente jornada al Avispa Fukuoka y el Oita Trinita jugará contra el Shimizu S-Pulse.

浦和レッズは次節はアビスパ福岡と対戦、大分トリニータ清水エスパルスと対戦予定。

 

 

久保の来期はヴィニシウス次第 Kubo depende de Vinicius

El plan inicial del Madrid y del jugador era que volviese en verano, pero Vinicius sigue sin tener pasaporte español y esto podría retrasar su regreso.

 

レアル・マドリード久保建英の当初の計画は今夏彼がレアルに戻ることだったが、ヴィニシウスがこのままスペイン国籍を取得しなければ、久保のレアル復帰が遅れることになるだろう。

 

Cuando empezó la temporada, Take Kubo (19 años) no esperaba que fuese tan complicada. Sin embargo, a pesar de todas las dificultades, sigue teniendo entre ceja y ceja triunfar de blanco y, si es posible, la temporada que viene. El plan tanto del club como del jugador era que pudiese hacerse un hueco a partir de este verano.

今シーズン開始時、19歳の久保はこんなに難しいものになるとは思っていなかった。しかしながら様々な困難があったにもかかわらず、可能であれば来シーズンはレアルで成功することを視野に入れている。レアルも久保も今夏から彼の席を空けることができるという計画だった。

 

El vestuario blanco le guarda un cariño especial, como le han demostrado siempre que se han enfrentado a él interesándose por su actualidad y apoyándole para que siga trabajando. Muchos de ellos alucinaron con su calidad cuando compartieron campo de entrenamiento. Ya son tres las veces que ha jugado contra el Madrid esta temporada: una con el Villarreal y dos con el Getafe. En el primero, con el Submarino Amarillo, jugó un minuto en el empate a uno que se dio en el Estadio de la Cerámica. En el segundo, ya como jugador azulón, disputó 35’ y su equipo se vio superado por 2-0 en el Di Stéfano. La última, el pasado domingo, no disputó ni un minuto en el empate a cero en el Coliseum.

 

レアルは久保に向き合うたびに彼の現状に関心を持ち、彼がプレーし続けることができるようサポートしてきたように、彼に特別な愛を持っている。プレシーズンのトレーニングキャンプを共にした際に、彼のクオリティーの高さに驚かされた人も多い。

既に今シーズン、久保はレアル相手に3回対戦している。ビジャレアルで1回、ヘタフェで2回だ。最初の対戦では、エスタディオ・デ・ラ・セラミカ(ビジャレアルのホームスタジアム)で1-1の引き分けの状況で1分間プレーした。2度目の対戦では、ヘタフェの一員として35分間プレーし、エスタディオアルフレッド・ディ・ステファノエスタディオ・サンティアゴ・ベルナベウとは別のレアルのホームスタジアム)で2-0で敗れた。3度目の対戦は、この前の土曜日だが、コリセウム(ヘタフェのホームスタジアム)での0-0の引き分けとなった1戦では1分もプレーの機会を得られなかった。

 

Take tiene un problema añadido para volver en julio: el Madrid esperaba haber dejado libre una plaza de extracomunitario con el pasaporte español de Vinicius, que lleva más de un año tramitando. Sin embargo, la pandemia ha frenado la burocracia y todavía sigue sin tenerlo. En caso de que no lo consiguiese de aquí a verano, el club de Chamartín tendrá ocupadas las tres plazas de extranjeros con ViniRodrygo y Militao.

 

久保が7月にレアルに復帰するには新たな問題もある。レアルは1年以上手続き中のヴィニシウスのスペイン国籍取得によりEU圏外枠(=外国人枠)を空けようとしている。しかしながら、世界的新型肺炎の影響で役所の動きが鈍くなり、まだスペイン国籍を取得てきずにいる。今から夏までに取得できない場合は、レアルはヴィニシウス、ロドリゴミリトンの3人で外国人枠を埋めることになるだろう。

Turbulencias

波は荒れている

 

Después de su gran rendimiento en el Mallorca, el Madrid decidió cederlo a un equipo de mayor entidad para que siguiese fogueándose. El Villarreal, con Emery como principal valedor, apostó por él, pero la relación se rompió meses después. La poca presencia del japonés y la llegada de ofertas forzaron un cambio de aires en enero. El Madrid invitó a Kubo a marcharse al Getafe y Bordalás acabó de convencerlo.

久保はマジョルカで大きな成果を残した後、レアルは彼が引き続きリーガに順応できるよう大きなクラブへのレンタルを決めた。ウナイ・エメリ監督を後援者とするビジャレアルは久保に賭けたが、数か月後に関係は崩れてしまった。日本人はほとんど存在感がなく、いくつかのオファーが届いたことで1月には環境を変えることを余儀なくされた。レアルは久保にヘタフェへ移籍するよう誘い、ヘタフェのボルダラス監督も久保を説得した。

 

Tras un inicio fulgurante, como titular indiscutible y cuajando grandes actuaciones, su presencia ha ido a menos también en el conjunto azulón. Si bien es cierto que la media de minutos por partido ha crecido (29 en Villarreal por 38 en Getafe)solo en tres de los últimos diez ha sido titular. Los malos resultados han forzado a Bordalás a tirar de su vieja guardia y a volver a su estilo más clásico. Esto no ha beneficiado al japonés, que se siente más cómodo en un juego menos directo y más elaborado, que le permita exhibir el talento que posee y que demostró tanto en categorías inferiores como el año pasado de bermellón.

 ヘタフェ移籍後、当初は文句なしのレギュラーとして輝きを見せ、良いパフォーマンスを見せたが、その後久保の存在感はヘタフェの中でもまた小さくなっていった。確かに1試合の平均出場時間は増加したが(ビジャレアルでは平均29分、ヘタフェでは平均38分)、過去10試合のうちスタメンに入ったのは3試合のみである。ヘタフェの成績が悪いことからボルダラス監督はよりクラシックなスタイルに戻すことを余儀なくされた。このスタイルが久保には合わず、彼はより緻密なプレーのほうが快適に感じているし、そのようなプレースタイルでこそ彼が下位カテゴリーで見せてきたような才能を発揮することができる。

 

記事引用元↓

as.com

ウナイ・エメリ「もしビジャレアルから去るなら、パウ・トーレスはバルサかレアルに行かないといけない」 Unai Emery: "Si se marcha del Villarreal, Pau Torres se tiene que ir al Barça o al Madrid"

ウナイ・エメリ監督がマルカ紙のラジオに語ったインタビューの内容です。

 久保建英についても少し言及があったようです。レアル・ソシエダのアルグアシル監督とエメリ監督の関係性について初めて知りました。まだまだ勉強不足です。

 

Unai Emery, entrenador del Villarreal, se pasó por A Diario apenas unas horas después de que su equipo se haya clasificado para las semifinales de la Europa League.

ビジャレアル監督のウナイ・エメリはヨーロッパリーグ準決勝に駒を進めた数時間後、A Diarioに語った。

 

Europa League: "Manchester, Roma, Arsenal y nosotros... todos equipos importantes somos los que quedamos en Europa League"

ヨーロッパリーグについて:マンチェスターユナイテッド、ローマ、アーセナル、そして我々、重要なチームが皆勝ち残った。

 

Carrera. "Entrenando a PSG y Arsenal, en las pretemporadas sobre todo, te das cuenta del potencial de Barça y Madrid. En Sudamérica se tiene una admiración increíble al Sevilla. Nuestra Liga es una marca potente. Tengo mucho cariño a los equipos a los que he jugado y entrenado".

キャリアについて:PSGとアーセナルを指揮したが、特にプレシーズンにはバルサとレアルのポテンシャルに気づかされる。南米ではセビージャに対して信じられないほどのファンがいる。我々のリーグは強力なブランド力を持っている。私がプレーし指揮してきたチームにはとても愛着を抱いている。

 

Economía en el fútbol. "Hoy salía un reportaje en MARCA sobre las economías americanas que impulsaban equipos. Si hay gente que quiere invertir y ve potencia, no lo veo mal... pero es cierto que genera una desigualdad injusta".

フットボールにおける経済について:サッカークラブを活気づけるアメリカの経済に関する報道が今日マルカ紙に出ていた。もし投資して力を見たい人々がいるなら、私は悪くないことだと思うが、不当な格差が生まれることは確かだ。

 

Villarreal. "Para la familia Roig tener un equipo a este nivel es un orgullo. Digo con mucho orgullo que tenemos una de las mejores canteras del país en el Villarreal".

ビジャレアルについて:ロイグ会長の一家にとってビジャレアルのようなレベルのチームを所有していることは誇りだ。スペイン国内でも最高のカンテラの1つがビジャレアルにあると私も大きな誇りを持って言える。

 

Gerard Moreno. "Si el Atlético de Madrid, el Real Madrid y el Barcelona quieren jugadores del Villarreal es un orgullo. ¿Y Pau Torres? El doble, porque él además es de aquí. Si sale de aquí se tiene que ir al Real Madrid o al Barcelona".

ジェラール・モレノについて:もしアトレティコ、レアル、バルサビジャレアルの選手を欲しいと言うならそれは誇らしいことだ。パウ・トーレス?誇らしさは2倍さ。なぜなら彼はビジャレアル出身だからね。ここから彼が去るなら、レアルかバルサに行かないといけない。

 

Kubo. "E muy joven y parece que sentó mal que dije que tenía 18 años, cuando tenía 19. Ahí se quedó, quiso salir y tiene condiciones para ser un gran futbolista pero hay un proceso. Le deseo lo mejor".

久保建英について:彼はとても若く、彼が19歳の時に18歳と言ってしまったが気に入らなかったようだ。彼はチームに居たが、出ていきたがっていたし偉大な選手になるための条件を備えている。ただそれにはプロセスがある。彼の幸運を願っている。

 

Imanol Alguacil. "Cuando hablo con él siempre le recuerdo que los de  nuestra tierra somos muy de 'remar'".

イマノル・アルグアシル(現レアル・ソシエダ監督、エメリとは1971年生まれの同い年で、さらに、同じスペイン・バスク州ギプスコア県出身)について:彼と話すときはいつも、我々の故郷出身の者はパドラー(前進する船を操る人)だと言っている。

 

Arsenal. "Solo he tenido dos ceses en 17 años como entrenador, uno de ellos en el Arsenal. Pero no veo este reencuentro como una revancha".

アーセナルについて:17年間の監督人生の中で解雇されたのは2回だけで、その1回がアーセナルにいたとき。しかし今回の再開を復讐のようには考えていない(次回4月30日のヨーロッパリーグ準決勝でビジャレアルvsアーセナル)。

 

PSG. "Siempre tuve buena relación con Nasser y el Emir. El jeque vio que uno de mis valores era la energía. Siempre les decía que alguna vez ganarían la Champions, todo es un proceso. Nos encontramos con el Barça de Neymar, Messi y no había VAR..."

PSGについて:ナーセル会長とカタール首長とは常に良い関係性だったよ。首長は私のエネルギッシュさを価値の一つとして見てくれた。いつも彼らにはいつかチャンピオンズリーグを制すると言ってきたが、すべてはプロセスだ。ネイマール、メッシのいたバルサと対戦して、VARも無かった。(2017年3月のUCL決勝T1回戦、1stレグで4点差をつけながらも2ndレグで6失点の大敗を喫したバルセロナ戦の回想と推測)

 

Situación. "Estamos muy crispados a nivel social por todo lo que está pasando y a nivel deportivo tenemos que fortalecer nuestra marca. Nosotros y Radio MARCA vivís del deporte, tenemos que pelear por él"

現在の状況について:社会的に今起こっていること全てにとても緊張してるし、スポーツ的には我々のブランド力を強化していかなければならない。我々とラジオ・マルカはスポーツに生きているのだから、現在の状況と戦っていかなければいけない。

 

記事引用元↓ 

www.marca.com

La resurrección de Kubo 久保の復活

先日のU-24アルゼンチン代表戦でも活躍を見せた久保選手に関する記事です。短い記事ですが、彼が注目されている様子がうかがえました。

 

 

La última semana de Take Kubo ha cambiado radicalmente su situación personal a nivel futbolístico. El nipón volvía frente al Elche a la titularidad seis jornadas después de su última aparición desde el inicio. Nyom había pasado por la derecha al nipón que contra el cuadro franjiverde volvió a ser un jugador destacado. Una asistencia, tres pases clave que acabaron en ocasiones azulonas, dos regates y un posible penalti que no se señaló le valieron para ser uno de los más destacados de los suyos. De nuevo volvió a brillar.

3月最終週のタケ・クボは彼個人の置かれている状況を急激に変化させた。この日本人は先のエルチェ戦(ラ・リーガ 第28節)で6試合ぶりにスタメンに復帰。ニョム(=アラン・ニョム、ここ数試合、久保のポジションでスタメン出場を続けていた)はこの日本人に代わってスタメン出場していたが、フランジベルデのチーム(=赤と緑のチーム、エルチェの愛称だと思います)との一戦ではこの日本人は再び際立った選手へと返り咲いた。1アシスト、ヘタフェのチャンスに繋がった3つの重要なパス、2回身をかわし、惜しかったがペナルティキック取得未遂もあり、これらの活躍は久保が両チームで最も際立った選手になるにふさわしいものであった。彼は、再び輝きを見せている。

 

Tras ello, el choque frente a Argentina con la Sub-24 nipona volvía a colocar en el foco al azulón cedido por el Real Madrid. Dos asistencias y el MVP en ese encuentro dejan al japonés como el jugador del primer equipo más destacado junto a Marc Cucurella, un fijo para Bordalás, en esta ventana de selecciones.

その後、U-24日本代表として出場したU-24アルゼンチン代表との試合は、レアル・マドリードからレンタルしているこのアズロン(=鮮やかな青、ヘタフェの選手のことを意味するのだと思います)に再びスポットライトを当てた。その試合で2つのアシストを記録しMVPに選出されたことは、ボルダラス監督のレギュラーであるマルク・ククレジャと並んで久保がヘタフェのファーストチームで最も傑出した選手であると認めさせる活躍だった。

 

Ahora es el momento de ver hacia donde se dirige este final de temporada del japonés. Con los ojos del Real Madrid muy cerca y la posibilidad de una nueva cesión en el Coliseum si cumple con las expectativas, el partido de este sábado contra Osasuna será una pista tanto de las intenciones de Bordalás con él como de si Kubo es capaz de dar continuidad a su buen estado de forma actual.

今こそ、この日本人の今シーズン終了がどのように向かうか目を見張るときだ。非常に近くのレアル・マドリードの目で、もし期待に応えればコリセウム(=コリセウム・アルフォンソ・ペレス、ヘタフェのホームスタジアム)でのレンタル延長の可能性もあるし、今週土曜日のオサスナとの一戦はボルダラス監督の意向と、久保が現在の好調を維持できるかどうかの両方を知る手がかりとなるはずだ。

 

記事引用元↓

www.marca.com

El show asistente de Kubo con Japón en el 3-0 a Argentina 3-0でアルゼンチン代表に勝利した日本代表、久保が活躍

先日のU-23日本代表vsU-23アルゼンチン代表の2戦目のマルカ紙記事です。

 

La selección sub-23 de Japón le endosó un 3-0 a la de Argentina con dos goles idénticos a saque de córner de Kubo y otro en un balón largo, en el segundo encuentro amistoso disputado entre ambos equipos como ensayo para los Juegos Olímpicos de Tokio.

U-23日本代表はU-23アルゼンチン代表と2回目の東京オリンピック前の親善試合を行い、久保のコーナーから2得点とロングボールからの1得点により3-0で勝利し、先日の敗戦を上書きした。

 

Los combinados de Japón y Argentina se volvieron a ver las caras en Kitakyushu tres días después de su choque del pasado viernes en Tokio, cuando la albiceleste se impuso con un solitario tanto de Adolfo Gaich tras dominar con claridad las dos áreas.

 日本代表とアルゼンチン代表のチームは先週の金曜日に東京で行われた試合では、アルゼンチン代表が明確ににピッチ全体を支配し、アドルフォ・ガイチ唯一の得点で勝ち越したが、その3日後、北九州の地で再び決着をつけた。

 

El nuevo duelo fue una historia muy diferente. Los "samuráis azules" salieron con un dibujo distinto -una defensa de 5 con carrileros-, presión adelantada y ataques rápidos abiertos a las bandas que les permitieron embotellar a los visitantes durante el primer tramo de partido, aunque sin generar ocasiones claras.

北九州での再戦はとても異なった試合運びとなった。「青いサムライたち(=日本代表)」はウィングバックを起用した5バックという異なったシステムで臨み、決定的ななチャンスは作れなかったものの、前線からのプレス、両サイドを広く使った速攻でアルゼンチン代表を相手のエリアに抑え込んだ。

 

Cuando Argentina comenzaba a sacudirse el dominio nipón al final de una primera mitad que parecía abocada a terminar con el marcador a 0, llegó el gol local a raíz de un pase largo de Seko que controló y definió Hayashi frente a Ledesma.

アルゼンチン代表が日本代表のボール支配を拭い始めた前半終了間際、無得点で終わると思われたが、日本代表DF瀬古からのロングパスをFW林がうまく収めGKレデスマとの1対1を制してゴールを決めた。

 

Ya en la segunda mitad, Japón bajó un poco el ritmo tras un tiro al palo de Soma, uno de los jugadores más incisivos de su equipo, mientras Argentina comenzaba a contar con más presencia en ataque y a gozar de oportunidades como un disparo desde la frontal de Guaich.

後半、切れ味鋭い活躍を見せていた相馬のゴールポスト直撃弾のあと日本代表は少しリズムを崩し、一方でアルゼンチン代表が存在感のある攻撃で反撃を始め、FWガイチの前線からのシュートなどでチャンスを創出した。

 

Pero fueron los asiáticos los que lograron ampliar su ventaja, esta vez en un córner sacado por Kubo y cabeceado a la red de forma inapelable por Itakura en el minuto 68.

しかし優勢を保った日本代表は、68分に今度は久保のコーナーキックから板倉が完璧なヘディングでネットを揺らした。

 

Cinco minutos después, en una jugada de estrategia calcada en otro córner -los rematadores nipones partiendo juntos desde el punto de penalti y confundiendo a sus marcadores-, el mismo central nipón puso el 3 a 0 ante la atónita mirada de la defensa albiceleste, y dejó el partido finiquitado.

その5分後、同じような展開のコーナーキックの流れで日本代表の板倉がペナルティスポットから再びゴールを決めて、あっけにとられたアルゼンチン代表DF陣を前にスコアを3-0とし、試合を決定づけた。

 

El tiempo restante transcurrió con los argentinos noqueados por la eficacia de los locales en ambas áreas, y con un carrusel de cambios por parte de ambos técnicos para dar oportunidades al resto de sus convocados.

残りの時間は日本代表がピッチ全体を支配しアルゼンチン代表はノックアウトの状態で経過し、両監督が残りの選手にチャンスを与えるために次々と選手交代を行った。

 

Ficha técnica

3 - Japón: Tani; Itakura, Machida, Hara, Koga (Nakano, m.89), Seko; Soma (Mitoma, m.88), Tanaka, Kubo (Miyoshi, m.75); Hahashi (Tagawa, m.61, Watanabe, m.91) y Meshino (Hatate, m.83).

Seleccionador: Akinobu Yokouchi.

0 - Argentina: Ledesma; Hernán De La Fuente (Matias Vargas, m.46), Nehuén Pérez, Nazareno Colombo; Santiago Colombatto (Fernando Valenzuela, m.46), Santiago Ascacíbar, Kevin Mac Allister, Lucas González, Alexandro Bernabei; Juan Brunetta (Benjamin Rollheiser, m.69) y Adolfo Gaich (Enzo Cabrera, m.83).

Seleccionador: Fernando Batista 

Goles: 1-0, m.44: Hayashi. 2-0, m.68: Itakura. 3-0, m.73: Itakura. 

Árbitro: Srikrishna Coimbatore (Indonesia). Amonestó a Lucas González (m.60), Fernando Batista (m.62) y Mitoma (m.94).

Incidencias: Partido amistoso disputado en el Estadio Kitakyushu, ante unos 5.000 espectadores.

 

日本代表    GK:谷

        DF:板倉、町田、原、古賀(89分 中野)、瀬古

        MF:相馬(88分 三苫)、田中、久保(75分 三好)

        FW:林(61分 田川、91分 渡辺)、食野(83分 旗手)

監督:横内昭展

 

アルゼンチン代表 GK:レデスマ

         DF:フエンテ(46分 バルガス)、ペレス、コロンボ

         MF:コロンバット(46分 バレンスエラ)、アスカシバル、アリステル、ゴンザレス、ベルナベイ

         FW:ブルネッタ(69分 ロレイセル)、ガイチ(83分 カブレラ

監督:フェルナンド・バティスタ

 

ゴール:1-0 (44分 林)、2-0(68分 板倉)、3-0(73分 板倉)

 

主審:スリクリシュナ・コインバトール(インドネシア

   警告 ルーカス・ゴンザレス(60分)、フェルナンド・バティスタ(62分)、三苫(94分)

 

備考:北九州スタジアムでの親善試合 来場者数5000人

 

記事引用元↓

www.marca.com

Take Kubo, tampoco en Getafe タケ・クボ、ヘタフェでも苦労

 

 

La historia se repite con Take Kubo. Dejó el Villarreal porque Unai Emery dejó de contar con él y en Getafe lleva el mismo camino con Bordalás. Su presencia se sigue diluyendo con el paso de la jornadas y ya es suplente de Allan Romeo Nyom.

 

歴史は久保建英に何度も繰り返す。ウナイ・エメリ監督の構想外となりビジャレアルを去った久保は、ヘタフェでボルダラス監督の下、同じ道を辿っている。彼の存在は、試合日を重ねるごとに希薄になり続け、すでにアラン・ロメオ・ニョムの代役となっている。

 

Take Kubo debutaba con el Getafe en el Martínez Valero contra el Elche. El japonés, sin haber entrenado con sus compañeros, salía a falta de 25 minutos y daba lugar a la esperanza azulona. Todo lo que hizo, lo hizo bien. Provocó un gol, fue parte básica en la acción que finalizaría en el penalti cometido sobre Ángel y cambió la dinámica negativa del equipo.

 

久保建英はエルチェ戦、マルティネス・バレロ(競技場)でヘタフェでのデビューを飾った。それまでに同僚との練習を共にする時間もほとんどなかったが、後半残り25分のところで投入され、ヘタフェに希望を与えた。何をやっても彼のプレーはよかった。ゴールを誘発し、アンヘルがペナルティを獲得する一連の攻撃に絡んでいたし、チームのネガティブなパフォーマンスを変化させた。

 

Tras ese encuentro, el japonés ha gozado de hasta cuatro titularidades en las que, ya sea por la dinámica del equipo, o por la adaptación del nipón, apenas se le ha visto. Algún detalle esporádico muestra de la gran calidad que atesora. Y poco más. Tal es así, que Nyom ha vuelto a copar ese flanco derecho como titular, relegando al jugador cedido por el Real Madrid al banquillo.

 その試合の後、チームの力関係か、日本人の適応力か、久保は4試合続けて出場を果たした。いくつかの細かなプレーでは久保が秘めているクオリティを示した。しかしそれ以上は何もない。それゆえ、右サイドに先発復帰したニョムはレアルマドリードからレンタルしている選手をベンチに追いやった。

 

Los malos resultados no han ayudado a que Kubo se haga con un sitio en el once. El cuerpo técnico del Getafe ha intentado recuperar la esencia del equipo, que había perdido las señas de Bordalás, y en esa vuelta a los orígenes no encajaba el japonés.

ただチームの結果がでなかったことが、久保がスタメンになることを助けるわけでははなかった。

ヘタフェのコーチ陣はボルダラス監督の特徴を失ったチームの本質を取り戻そうと試みたが、この原点回帰は日本人にははまらなかった。

 

Take Kubo esperaba ser un fijo en los planes de Bordalás después de hablar con el técnico alicantino, pero de momento ha ido perdiendo protagonismo víctima de los malos resultados de un Getafe que solo ha sumado un punto de los últimos 18 en juego.

久保建英アリカンテ出身の監督と話した後、監督のプランに固定されレギュラーになることを期待していたが、現時点では、直近の18試合で勝ち点1しか取れていないヘタフェの悪い結果の犠牲者として、その役割を失いつつある。

Al banco junto a Aleñá

アレニャとともにベンチで

 

El último partido en el Villamarín jugó menos que nunca. Salió después de calentar toda la segunda parte en el minuto 81 con 0-0 en el marcador y poco después llegó el penalti sobre Borja Iglesias que dio el triunfo al Betis y que alargó la mala racha azulona.

 直近のビジャマリンでのベティスとの1戦では久保は今までで最も少ない出場時間だった。後半のほとんどが終わった81分、0-0の状況で交代出場し、そのすぐ後にベティスのイグレシアスがペナルティを獲得し勝利を手繰り寄せ、結果ヘタフェは一連の悪い流れを断ち切ることができなかった。

 

Tampoco Aleñá está gozando de la relevancia que tuvo en las cinco primeras fechas. Ambos jugadores han empezado desde el banquillo las tres últimas jornadas. en el caso del japonés, apenas ha disputado 77 minutos entre los duelos frente a Real Madrid, Real Sociedad y Real Betis mientras que el catalán solo ha jugado trece minutos más, tras haber acumulado 344' en sus cinco primeras fechas en el sur de Madrid.

 

カルレス・アレニャもまたここ5試合での傑出したプレーを見せられていない。久保もアレニャも直近3試合ではベンチスタートとなっている。日本人(久保)の場合、マドリー戦、ソシエダ戦、ベティス戦を通して77分の出場で、一方でカタルーニャ人(アレニャ)は久保よりほんの13分多いだけであり、ヘタフェでの最初の5試合で計344分プレーした後にこの境遇である。

 

記事引用元:Getafe: Take Kubo, tampoco en Getafe | Marca

El futuro del Barça ya es presente 将来のバルサはすでに現実にある

スペインのマルカ紙の記事を訳してみました。

 

Cómo ha cambiado el panorama en Barcelona en cuestión de meses. El asunto va más allá de si se queda Messi o se va, si es Koeman el entrenador la próxima temporada o viene Xavi o de los posibles fichajes que vayan a venir. Todo esto es importante, desde luego, pero lo que realmente ilusiona es que el Barça parece estar sentando los cimientos hoy, en una temporada delicada, de lo que será el club azulgrana en los próximos años.

バルセロナはこの約数か月の間にどのようにしてその状況を変化させたのだろうか。

この問題はメッシがチームに留まるのか去るのか、あるいはクーマン監督が来季もチームを率いるのかシャビや今後の契約の可能性などといった問題のもっと先を行く。

もちろんこれら全ては重要な話ではあるが、本当にエキサイティングなのは、このデリケートなシーズンにおいて、今日のバルサが腰を据えて今後数年間の土台を築いているように見えることである。

 

Un Barcelona que ilusiona

期待させるバルセロナ

 

Y, con la prudencia que debe acompañar a un equipo en construcción, lo cierto es que este equipo ilusiona. En un once tipo que ahora mismo se puede recitar de carrerilla -sintomático eso en cualquier equipo de fútbol- hay un porcentaje alto de jugadores jóvenes. Ramos apuntaba que no se debe mirar el DNI, pero cuando tu visión va más allá de lo que hay a la vuelta de la esquina, conviene hacerlo.

そして、建設中のチームに付き物である慎重さを備えつつ、いまのバルサは見るものに期待させるチームであるということは確かだ。覚えている限り今すぐに朗読できる11人のスターティングメンバーの中で、若手選手の占める割合が高い(今やどのチームにも言えることではあるが)。サンティアゴ・ラモスは示していた、スペインの身分証明書を見せる義務はないが、彼のビジョンが手の届く範囲をはるかに超えたとき、それを見せるにふさわしいだろう。

 

El Barça se ha sacado, en tiempos difíciles, tres canteranos que han demostrado ser válidos. Mingueza (21), Araujo (22) e Ilaix (18) van dando los pasos adecuados y ya han demostrado tener nivel para formar parte del Barça. A ellos se suman incorporaciones como Dest (20) y Pedri (18).

バルサはここ数年の難しいシーズンにおいて、3人のカンテラ出身選手を起用し彼らはその有能さを示している。オスカル・ミンゲサ(21)、ロナルド・アラウホ(22)、イライシュ・モリバ(18)は正しいステップを踏み出しており、すでにチームの一員を担うことのできるレベルであることを示している。彼らに加えてセルジーニョ・デスト(20)やペドリ(18)などが加わっている。

Recuperado Dembélé (23 años), a la espera de Ansu Fati (18) y con un Frenkie De Jong (23) a un nivel superlativo. Hablamos de hasta ocho futbolistas que, en mayor o menor medida, tienen una trascendencia considerable en el Barça de hoy. Todo, claro está, bajo el amparo de Leo Messi.

ケガから回復したデンベレ(23)、期待のアンス・ファティ(18)と超一流のフランキー・デ・ヨング(23)もいる。ここまでに述べた8人は、現在のバルサにおいて、多かれ少なかれ重要な役割を担っている。もちろん皆、メッシの陰に隠れているが。

 

Al equipo le quedan varios retoques de cara al futuro, claro está. Especialmente un verdadero '9', un finalizador que logre minimizar en cifras la futura ausencia del '10'. Algún centrocampista, por supuesto al menos ucentral y un lateral izquierdo para preparar el relevo de Jordi Alba. Todo retoques lógicos cuando se habla del final de una era. Los pasos en esa transición, en lo que se refiere a esta temporada, han sido considerables y segurametne decisivos.

もちろん、将来に向けてチームにはいくつかの修正点も残っている。特に真の「ナンバー9」、つまり将来の「ナンバー10」の不在を最小限のものにしてくれるフィニッシャー。ミッドフィルダーは当然ながら少なくとも中盤の選手と、ジョルディ・アルバの後を継ぐ左ウィング。一つの時代を終えるときは、理にかなった調整が必要である。この移行ステップは、今シーズンを物語っているが、重要なステップであり、間違いなく決定的なものとなっている。

 

El presente de este nuevo Barça también es futuro. Y esa es la mejor noticia, seguramente por delante de cualquier título nacional, que se va a llevar el equipo de Koeman esta temporada.

 

現在の新生バルサは将来のバルサであるとも言える。そしてこれこそが、今シーズンのクーマンのチームにとって、どの国際タイトルにも勝るとも劣らない、最高のニュースなのだ。

 

記事引用元:FC Barcelona: El futuro del Barça ya es presente | Marca